SnoUweR's Blog

ОколоIT'шные заметки о моих проектах и жизни.

Тем временем, кстати, я завершил черновую версию перевода игры A Dark Room на русский язык.

Выглядит это примерно так:

a dark room russian screenshot

Так как после того, как я отправил Pull Request с переводом, внезапно обнаружился баг с системой локализации в целом, то пока неизвестно когда данный перевод появится в официальной версии.

Пока что, вы можете скачать мою форкнутую версию и потестить перевод на ней.

В процессе перевода я столкнулся, если честно, с некоторыми проблемами в плане правильного перевода.

Например слово «scales», которое я перевёл как «чешуя», что, наверное, неправильно.

В остальных же случаях, есть небольшие недочёты по адекватности некоторых игровых сообщений. Я постараюсь их исправить в следующей версии (если она конечно будет).

Также, кто заинтересован в переводе, можете делать Pull Request'ы напрямую в оригинальный репозиторий игры, либо, например, присылать мне исправленную версию, а я затем отправлю её автору.

Читы

Вызываете панель веб-разработки (обычно клавиша F12)

Переходите в консоль и вводите это:

World.water=50 — Добавит в ваше путешествие 50 воды
Path.outfit['cured meat']=50 — Тоже самое, но добавит 50 мяса

 

UPD: Мой Pull Request с переводом приняли. Так что поиграть с переводом теперь можно скачав последнюю версию.

Играть на сайте пока до сих пор нельзя, ибо на него пока не попали последние изменения.

Давно уже играю в Wormux, но только недавно заметил, что в официальном русском переводе игры есть много неточностей, ляпов и т.п...

Решил обновить тот перевод, то есть перевести игру не с нуля, а просто подкорректировать предыдущую локализацию. Скачал исходники игры, открыл ru.po, и даже удивился. Последний раз тот файл переводился в сентябре 2008 года О_о. Давненько...при условии, что последняя версия игры от апреля 2010-ого года...но не суть.

Я перевёл несколько строк которые не были переведены, исправил ошибки, подкорректировал перевод слов, но вот, что меня смутило. Некоторые фразы, не смотря на полностью переведённый файл ru.po, в игре остались на английском! Отписался об этом разработчикам Wormux'a, надеюсь ответят.

В итоге, решил ещё и поменять некоторые текстуры типо "Wormux loading...

" на «Wormux загружается...». И всё получилось, смотрится так же красиво как и в оригинале. Для сравнения, вот несколько скринов:

ПереводОригинал

Остальное сами увидите.

Тем кому нравится эта игра советую скачать мой перевод. Хотя как хотите...

По мере поступления новых версий игры буду обновлять перевод.

Так же перевёл половину файла с авторами игры. Теперь вместо «из Russia», «из России», и так для всех городов. Остальную часть переведу позже.

P.S.: Отправил разработчикам игры свою обновлённую версию перевода, жду теперь ответа. Если повезёт то мой обновлённый перевод будет официальным и я попаду в файл с авторами игры в пункт переводчиков.

Скачать

Инструкция
Распакуйте архив в папку с игрой с заменой файлов.